Bodega Adega Winery

Bodega Adega Winery

Las bases de una ciencia cualquiera son iguales en todo el mundo, pero no así sus aplicaciones, que varían fundamentalmente, según la gama infinita de los elementos específicos que intervienen. De esta manera nuestro equipo de trabajo se distingue poniendo especial esmero y cariño en cada etapa de la producción y elaboración de nuestros vinos como también en su posterior crianza. En cada una de las personas que intervienen en este proyecto se da la entrega y la pasión por su trabajo, convirtiendo cada día en algo único e irrepetible. Esta artística combinación de ciencia, esfuerzo y amor, sostienen este proyecto que resumimos como «El arte de entregar el alma»... Queremos compartirlo con usted.

As bases de uma ciência qualquer são iguais em todo o mundo, porém não suas aplicações, que variam fundamentalmente, segundo a gama infinita dos elementos específicos que intervem. Desta maneira nossa equipe de trabalho distingue-se colocando especial esmero e carinho em cada etapa da produção e elaboração de nossos vinhos, como também em seu posterior acompanhamento. Em cada uma das pessoas que intervém neste projeto se doa a entrega e a paixão por seu trabalho, convertendo cada dia em algo único e inrrepetível. Esta artística combinação de ciência, esforço e amor, sustenta este projeto que resumimos como «A arte de entregar a alma»... Queremos compartilhar com vocês.

The basis of any science are the same worldwide, but not its applications, which vary mainly according to the infinite range of specific elements involved. In this way our team is distinguished with special care and attention at every stage of production and winemaking as well as his subsequent aging. In each of the persons involved in this project is given the dedication and passion for his work, turning every day into something unique. This artistic combination of science, effort and love, hold this project which we summarize as "The passion for excellence…" We want to share it with you.

Maipú, Provincia de Mendoza / Maipú, Estado de Mendoza / Maipú, Mendoza Province

Objetivos Objetivos Objectives

Una de nuestras principales metas es la excelencia y así mostrar al mundo la impecable calidad de los vinos argentinos. Nuestro orgullo es poder ofrecer a nuestros clientes una línea de productos de excelente calidad, elaborados artesanalmente y con producciones limitadas de 6000 botellas de cada variedad, donde usted podrá disfrutar sabores, aromas y de todo el vigor que nuestros vinos poseen. Detrás de cada botella que llega hasta sus manos existe un gran trabajo y esfuerzo, pero sobre todo pasión por lo que hacemos. Esta pasión podrá descubrirla al destapar cada una de nuestras botellas.

Uma de nossas principais metas é a excelência e assim mostrar ao mundo a impecável qualidade dos vinos argentinos. Nosso orgulho é poder oferecer a nossos clientes uma linha de produtos de excelente qualidade, elaborados artesanalmente e com produções limitadas de 6000 garrafa de cada variedade, onde você poderá descubrir sabores, aromas e de todo o vigor que nossos vinhos possuem. Atrás de cada garrfa que chega até suas mãos, existe um grande trabalho e esforço, mas, sobretudo paixão pelo que fazemos. Esta paixão poderá ser descoberta ao abrir cada uma das nossa garrafas.

One of our main goals is excellence and so show the world the impeccable quality of Argentine wines. Our pride is to offer our customers a product line of high quality, with all the new technology available and limited production of 6000 bottles of each variety, where you can enjoy flavors, aromas and all the vigor that our wines have. Behind every bottle that gets on your hands there is a great work and effort, but above all passion about what we do. This passion may be discovered uncorking every one of our bottles.

Arcoiris / Arco-íris / Rainbow

Historia História History

Transcurría el año 1930, cuando el enólogo Gaudencio Magistocchi editó su tratado de enología. A la bodega de Gaudencio Magistocchi le decían «La Tortuga», por la forma abovedada de su techo. Fue la crisis del los años 30 la que cerró las puertas de «La Tortuga». Las generaciones siguientes continuaron enlazadas a la actividad vitivinícola como productores. Somos ahora sus bisnietos, los que teniendo en nuestras raíces estas cepas, reiniciamos la elaboración, lanzándonos al mercado con la firma «Conalbi Grinberg Casa Vinícola». En febrero de 2001, salimos al mercado con nuestros productos, ya elaborados desde el año 1997. Desde entonces, venimos trabajando en la línea de vinos finos y premium, las cuales han ido ganando lugar paulatinamente en el mercado interno y externo. El vino, al igual que nosotros, sigue su propia historia silenciosa creciendo y madurando. Es como un discípulo inteligente que va educándose con su crecimiento, para darnos cuando llega el momento lo mejor de su esencia adquirida en el tiempo.

Transcorria o ano 1930, quando o enólogo Gaudencio Magistocchi editou seu tratado de enología. A adega de Gaudencio Magistocchi era chamada de «La Tortuga» que em español significa “A Tartaruga”, pela forma do seu teto. Foi a crise dos anos 30 que fechou as portas da «La Tortuga». As gerações seguintes continuaram ligadas a atividade vitivinícola como produtores. Somos agora seus bisnetos, os que tendo em nossas raízes estas cepas, reiniciamos a elaboração, lançando-nos ao mercado com a firma «Conalbi Grinberg Casa Vinícola». Em fevereiro de 2001, entramos no mercado com nossos produtos, já elaborados desde 1997. Desde então, estamos trabalhando na linha de vinhos finos e premium, as quais estão ganhando lugar paulatinamente no mercado interno e externo. O vinho, como nós, segue sua própria história silenciosa crescendo e amadurecendo. É como um discípulo inteligente que vai educando-se com seu crescimento, para dar-nos quando chega o momento o melhor de sua excência adquirida com o tempo.

It was the year 1930, when the winemaker Gaudencio Magistocchi published historical treatise on winemaking. The winery of Gaudencio Magistocchi was called: "The Turtle" because of it's domed roof. It was the crisis of the 30 that closed the doors of "The Turtle". Subsequent generations continued linked to the wine industry as producers. Now we, his great-grandchildren, having the same roots, rebooted the production by the name of "Conalbi Grinberg Casa Vinicola". The wine, like us, follows it's own silent story of growing and maturing. It's like a smart pupil educated with growth, that give us, when the right time comes, the best of its essence acquired over time.

Viñedos en invierno / Vinhedos no invierno / Vineyards in winter

Ubicación Localização Location

«Conalbi Grinberg Casa Vinícola» se encuentra ubicada en tierras de Russel, Maipú; departamento perteneciente a la provincia de Mendoza (Argentina). A solo 20 minutos del centro de Mendoza. GPS -33° 0' 0.35" (south) -68° 48' 16.65" (west) Ver mapa de acceso. ------------------------------------------------------------------------------- «Mapa de ubicación» haga clic aquí. -------------------------------------------------------------------------------

«Conalbi Grinberg Casa Vinícola» encontra-se em terras de Russel, Maipú; departamento que pertence ao estado de Mendoza (Argentina). Chegar a casa é muito fácil. Desde a Cidade de Mendoza, que fica a apenas vinte minutos, há que transitar pelo Acesso Sul e, antes do cruzamento com a Rodovia 60, dobrar ao leste por Boedo (por esta artéria, em sentido contrário, chega-se a Chacras de Coria), cruzar o ferrocarril até Maza, e na numeração 1848, está a entrada ao lugar. GPS -33° 0' 0.35" (south) -68° 48' 16.65" (west) --------------------------------------------------------------------------------- «Mapa de localização» faze clique aqui. ---------------------------------------------------------------------------------

«Grinberg Conalbi Casa Vinicola» is located on lands of Russell, Maipú, department belonging to the province of Mendoza (Argentina). Only 20 minutes from down town Mendoza. GPS -33° 0' 0.35" (south) -68° 48' 16.65" (west) ------------------------------------------------------------------------------- «Location Map» click here. -------------------------------------------------------------------------------

Maipú, Provincia de Mendoza / Maipú, Estado de Mendoza / Maipú, Mendoza Province

Prensa Imprensa Press

Nuevos vinos mendocinos / Novos vinhos mendocinos / New wines from Mendoza
Diario Los Andes, Suplemento Económico / Jornal Los Andes, Suplemento Econômico / Los Andes Journal, Economic Supplement
8 de abril de 2001 / 8 de abril de 2001 / April 8, 2001
http://www.losandes.com.ar/notas/2001/4/8/economico-9869.asp
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Aromas y sabores / Aromas e sabores / Aromas and flavors
Diario Los Andes, Suplemento Espectáculos / Jornal Los Andes, Suplemento Espetáculos / Los Andes Journal, Shows Supplement
28 de abril de 2001 / 28 de abril de 2001 / April 28, 2001
http://www.losandes.com.ar/
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

El vino de la semana / O vinho da semana / Wine of the week
Diario Los Andes, Suplemento Fin de Semana / Jornal Los Andes, Suplemento Fim de Semana / Los Andes Journal, Weekend Supplement
1 de junio de 2001 / 1 de junho de 2001 / June 1, 2001
http://www.losandes.com.ar/notas/2001/6/1/findesemana-13706.asp
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

La feria de vinos en Villa Hípica / A feira de vinhos na Vila Hípica / The wine fair in Villa Hípica
Diario La Nación, Revista / Jornal La Nación, Revista / La Nación Journal, Magazine
9 de septiembre de 2001 / 9 de setembro de 2001 / September 9, 2001
http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=212526
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Presentación de Conalbi Grinberg / Apresentação de Conalbi Grinberg / Conalbi Grinberg presentation
Diario Los Andes, Suplemento Económico / Jornal Los Andes, Suplemento Econômico / Los Andes Journal, Economic Supplement
25 de noviembre de 2001 / 25 de novembro de 2001 / November 25, 2001
http://www.losandes.com.ar/notas/2001/11/25/economico-27355.asp
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Vinos muy personales / Vinhos muito particulares / Very personal wines
Diario Los Andes, Suplemento Espectáculos / Jornal Los Andes, Suplemento Espetáculos / Los Andes Journal, Shows Supplement
2 de diciembre de 2001 / 2 de dezembro de 2001 / December 2, 2001
http://www.losandes.com.ar/notas/2001/12/2/estilo-275992.asp
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

La salida exportadora desvela a las pymes / A saída exportadora tira o sono das PIMES / The output exporting reveals to pymes
Diario Clarín, Suplemento Económico / Jornal Clarín, Suplemento Econômico / Clarín Journal, Economic Supplement
6 de octubre de 2002 / 6 de outubro de 2002 / October 6, 2002
http://www.clarin.com/suplementos/economico/2002/10/06/n-00211.htm
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

El vino recomendado / El vino recomendado / The recommended wine
Diario Los Andes, Suplemento Fin de Semana / Jornal Los Andes, Suplemento Fim de Semana / Los Andes Journal, Weekend Supplement
18 de octubre de 2002 / 18 de outubro de 2002 / October 18, 2002
http://www.losandes.com.ar/notas/2002/10/18/findesemana-52524.asp
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Los chicos crecen / Os pequenos crescem / Kids grow
Revista Cuisini Vins, C V Información / Revista Cuisini Vins, C V Informação / Cuisini Vins Magazine, C V Information
Enero de 2003 / Janeiro de 2003 / January 2003
http://www.cuisine.com.ar/
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Argentina Vs. Resto del mundo / Argentina x Resto do mundo / Argentina vs. rest of world
Nueva Generación, La nota de la semana / Nueva Generación, a nota da semana / Nueva Generación, The note of the week
Año 2003 / Ano 2003 / 2003
http://www.nuevageneracion.net/notas/exportacion.htm
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Vinos de dos jóvenes / Vinhos dos jovens / Wines of two young
Diario Los Andes, Suplemento Estilo / Jornal Los Andes, Suplemento Estilo / Los Andes Journal, Style Supplement
8 de abril de 2003 / 8 de abril de 2003 / April 8, 2003
http://www.losandes.com.ar/notas/2003/4/8/estilo-67959.asp
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Empresarios locales en revista Apertura / Empresários locais na revista Apertura / Local entrepreneurs in Apertura magazine
Los Andes Online, Suplemento Económico / Los Andes Online, Suplemento Econômico / Los Andes Online, Economic Supplement
17 de abril de 2004 / 17 de abril de 2004 / April 17, 2004
http://www.losandes.com.ar/notas/2004/4/17/economia-106202.asp
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Tasting Notes: Argentina and Chile wineries / Tasting Notes: Argentina and Chile wineries / Tasting Notes: Argentina and Chile wineries
Flavor Notes by Robert Rich / Flavor Notes by Robert Rich / Flavor Notes by Robert Rich
Septiembre de 2004 / Setembro de 2004 / September 2004
http://www.rrich.com/tastsouthamerica.html
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Discovering malbec / Discovering malbec / Discovering malbec
Mountain View Voice, Flavors / Mountain View Voice, Flavors / Mountain View Voice, Flavors
8 de octubre de 2004 / 8 de outubro de 2004 / October 8, 2004
http://www.mv-voice.com/morgue/2004/2004_10_08.flavors.shtml
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Concurso Internacional de Vinhos do Brasil / Concurso Internacional de Vinhos do Brasil / International Competition Vinhos do Brasil
Asociación Brasilera de Enología, Noticias / Associação Brasileira de Enología, Notícias / Brazilian Association of Oenology, News
Año 2006 / Ano 2006 / 2006
http://www.enologia.org.br/conteudo.asp?bSubMenu=1&id_artigo=289&id_categoria=8&sSecao=referencias&sTipo=artigo
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Conalbi Grinberg Grand Reserve Malbec 2003 / Conalbi Grinberg Grand Reserve Malbec 2003 / Conalbi Grinberg Grand Reserve Malbec 2003
VinesOfMendoza.com, Wine Shop / VinesOfMendoza.com, Wine Shop / VinesOfMendoza.com, Wine Shop
Año 2007 / Ano 2007 / 2007
http://www.vinesofmendoza.com/
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Un paraíso para los sentidos / Um paraíso para os sentidos / A paradise for the senses
WebPilar.com, Actualidad / WebPilar.com, Atualidade / WebPilar.com, Present
12 de abril de 2007 / 12 de abril de 2007 / April 12, 2007
http://www.webpilar.com/nwp/notas/200704/13conalbi.htm
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Exploración por la cocina histórica / Exploração da cozinha histórica / Scan historic kitchen
Diario La Voz, Suplemento Turismo / Jornal La Voz, Suplemento Turismo / La Voz Journal, Tourism Supplement
22 de abril de 2007 / 22 de abril de 2007 / April 22, 2007
http://www.lavozdelinterior.com.ar/suplementos/turismo/07/04/22/nota.asp?nota_id=64807&origen=relacionadas
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Levantar la copa de la vida / Levantar a taça da vida / Lift the cup of life
Diario La Voz, Suplemento Turismo / Jornal La Voz, Suplemento Turismo / La Voz Journal, Tourism Supplement
22 de abril de 2007 / 22 de abril de 2007 / April 22, 2007
http://www.lavozdelinterior.com.ar/suplementos/turismo/07/04/22/nota.asp?nota_id=64805
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Un nuevo malbec al mundo / Um novo malbec ao mundo / A new malbec at the world
MDZol.com, mdz Cool / MDZol.com, mdz Cool / MDZol.com, mdz Cool
29 de octubre de 2007 / 29 de outubro de 2007 / October 29, 2007
http://www.mdzol.com/mdz/nota/14167-Un-nuevo-Malbec-al-mundo/
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Video: Casa Vinícola Conalbi Grinberg / Vídeo: Casa Vinícola Conalbi Grinberg / Video: Wine House Conalbi Grinberg
MDZol.com, mdz Cool / MDZol.com, mdz Cool / MDZol.com, mdz Cool
29 de octubre de 2007 / 29 de outubro de 2007 / October 29, 2007
http://www.mdzol.com/mdz/video/14168-VIDEO-Casa-vin%C3%ADcola-CONALBI-GRINBERG/
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Bodega Conalbi-Grinberg / Adega Conalbi-Grinberg / Winery Conalbi-Grinberg
Aromas del Terruño / Aromas de Terruño / Aromas del Terruño
Año 2008 / Ano 2008 / 2008
http://www.aromasdelterruno.com/flia_marguery-conalbi_grinberg.html
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Un nuevo Malbec al mundo / Um novo Malbec ao mundo / A new malbec at the world
Gabriela Aizcorbe, Blog personal / Gabriela Aizcorbe, Blog pessoal / Gabriela Aizcorbe, Personal blog
15 de marzo de 2008 / 15 de março de 2008 / March 15, 2008
http://gabrielaaizcorbe.blogspot.com/2008/03/un-nuevo-malbec-al-mundo.html
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Concierto de cuerdas / Concerto de cordas / String concert
YouTube.com / YouTube.com / YouTube.com
13 de abril de 2009 / 13 de abril de 2009 / April 13, 2009
http://www.youtube.com/watch?v=9qnt5TfKwGo
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Vino, Arte y Tradición / Vinho, Arte e Tradição / Wine, Art and Tradition
Mirador Nacional / Mirador Nacional / Mirador Nacional
10 de noviembre de 2001 / 10 de noviembre de 2001 / 10 de noviembre de 2001
http://miradornacional.com/despliegue-noticias.php?idnew=466&idseccion=11
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Tiempo de cosecha en Conalbi Grinberg Casa Vinícola / Tempo de colheita na Grinberg Conalbi Casa Vinicola / Harvest time in Conalbi Grinberg Casa Vinicola
PrmeraNoticia.com / PrmeraNoticia.com / PrmeraNoticia.com
5 de mayo de 2010 / 5 de mayo de 2010 / 5 de mayo de 2010
http://www.primeranoticia.com/despliegue-noticias.php?idnoticia=679&idseccion=11
Leer en español / Leer en portugués / Leer en inglés

Premios Prêmios Awards

Concurso Internacional «Vinandino 2001» / Concurso Internacional «Vinandino 2001» / International Competition «Vinandino 2001»
27 y 29 de noviembre de 2001, Mendoza / 27 e 29 de novembro de 2001, Mendoza / November 27 and 29, 2001, Mendoza
• Medalla de Plata: Línea DUETTO Malbec Oak 1999 / • Medalha de Prata: Linha DUETTO Malbec Oak 1999 / • Silver Medal: 1999 Oak Malbec DUETTO Line
Medalla de Plata: Línea DUETTO Malbec Oak 1999 / Medalha de Prata: Linha DUETTO Malbec Oak 1999 / Silver Medal: 1999 Oak Malbec DUETTO Line

Concurso Internacional «Caribe Vinos 2001» / Concurso Internacional «Caribe Vinos 2001» / International Competition «Caribe Vinos 2001»
14 de noviembre de 2001, Puerto Rico / 14 de novembro de 2001, Porto Rico / November 14, 2001, Puerto Rico
• Medalla de Plata: Línea Conalbi Grinberg Merlot 1999 / • Medalha de Prata: Linha Conalbi Grinberg Merlot 1999 / • Silver Medal: 1999 Merlot Conalbi Grinberg Line
Medalla de Plata: Línea Conalbi Grinberg Merlot 1999 / Medalha de Prata: Linha Conalbi Grinberg Merlot 1999 / Silver Medal: 1999 Merlot Conalbi Grinberg Line

Concurso Internacional «Caribe Vinos 2001» / Concurso Internacional «Caribe Vinos 2001» / International Competition «Caribe Vinos 2001»
14 de noviembre de 2001, Puerto Rico / 14 de novembro de 2001, Porto Rico / November 14, 2001, Puerto Rico
• Medalla de Oro: Línea Conalbi Grinberg Malbec 1997 / • Medalha de Ouro: Linha Conalbi Grinberg Malbec 1997 / • Gold Medal: 1997 Malbec Conalbi Grinberg Line
Medalla de Oro: Línea Conalbi Grinberg Malbec 1997 / Medalha de Ouro: Linha Conalbi Grinberg Malbec 1997 / Gold Medal: 1997 Malbec Conalbi Grinberg Line

Concurso Internacional «Atlanta International Wine Challenge 2002» / Concurso Internacional «Atlanta International Wine Challenge 2002» / International Competition «Atlanta International Wine Challenge 2002»
Año 2002, Estados Unidos / Ano 2002, Estados Unidos / 2002, United States
• Medalla de Bronce: Línea DUETTO malbec Oak 1999 / • Medalha de Bronze: Linha DUETTO malbec Oak 1999 / • Bronze Medal: 1999 Oak Malbec DUETTO Line
Medalla de Bronce: Línea DUETTO malbec Oak 1999 / Medalha de Bronze: Linha DUETTO malbec Oak 1999 / Bronze Medal: 1999 Oak Malbec DUETTO Line

Concurso Internacional «Atlanta International Wine Challenge 2002» / Concurso Internacional «Atlanta International Wine Challenge 2002» / International Competition «Atlanta International Wine Challenge 2002»
Año 2002, Estados Unidos / Ano 2002, Estados Unidos / 2002, United States
• Medalla de Bronce: Línea Conalbi Grinberg Malbec 1997 / • Medalha de Bronze: Linha Conalbi Grinberg Malbec 1997 / • Bronze Medal: 1997 Malbec Conalbi Grinberg Line
Medalla de Bronce: Línea Conalbi Grinberg Malbec 1997 / Medalha de Bronze: Linha Conalbi Grinberg Malbec 1997 / Bronze Medal: 1997 Malbec Conalbi Grinberg Line

Concurso Internacional «Catador Hilton Wine Awards» / Concurso Internacional «Catador Hilton Wine Awards» / International Competition «Catador Hilton Wine Awards»
Julio de 2002, Argentina / Julho de 2002, Argentina / July 2002, Argentina
• Medalla de Oro: Línea Conalbi Grinberg Malbec 1997 / • Medalla de Ouro: Linha Conalbi Grinberg Malbec 1997 / • Gold Medal: 1997 Malbec Conalbi Grinberg Line
Medalla de Oro: Línea Conalbi Grinberg Malbec 1997 / Medalla de Ouro: Linha Conalbi Grinberg Malbec 1997 / Gold Medal: 1997 Malbec Conalbi Grinberg Line

Concurso Internacional «Vinhos do Brasil» / Concurso Internacional «Vinhos do Brasil» / International Competition «Vinhos do Brasil»
Año 2006, Brasil / Ano 2006, Brasil / 2006, Brazil
• Medalla de Oro: Duetto Malbec Oak 1999 / • Medalha de Ouro: Duetto Malbec Oak 1999 / • Gold Medal: 1999 Oak Malbec DUETTO Line
Medalla de Oro: Duetto Malbec Oak 1999 / Medalha de Ouro: Duetto Malbec Oak 1999 / Gold Medal: 1999 Oak Malbec DUETTO Line

Visitas con Degustaciones Visits & Wine Tastings Visits & Wine Tastings

Las visitas a la Casa Vinicola toman aproximadamente 2 horas. Son visitas privadas y requieren de reserva previa, consisten en distintos tipos de degustaciones: BASIC TASTING usd30.- por persona (Se degustan 2 vinos de cosechas recientes vinos de perfil clásico) SPECIAL TASTING usd40.- por persona (Se degustan 2 vinos de cosechas antiguas 1997 y 1999 o recientes a elección todos de perfil clásico) PREMIUM TASTING usd50.- por persona (Se degustan 3 vinos cosechas antiguas y Grand Reserve se puede comparar el perfil de vinos clásico y moderno) Para reservar escribanos a contacto@conalbigrinberg.com o llamenos al 0261-4815064

Visits to CONALBI GRINBERG Casa Vinicola takes a couple of hours. They are private visits and they require advanced booking. There are 3 different tastings: BASIC TASTINGH usd30.- per person (2 wines tasting recent harvests both classic profile wines) SPECIAL TASTING usd40.- per person (2 wines tasting vintage harvest 1997 y 1999 or recent harvest as you choose. Classic profile wines) PREMIUM TASTING usd50.- per person (3 wine tasting vintage harvest and Grand Reserve lines so you can compare classic and modern wines!) Reservations please write to contacto@conalbigrinberg.com

Visits to CONALBI GRINBERG Casa Vinicola takes a couple of hours. They are private visits and they require advanced booking. There are 3 different tastings: BASIC TASTINGH usd30.- per person (2 wines tasting recent harvests both classic profile wines) SPECIAL TASTING usd40.- per person (2 wines tasting vintage harvest 1997 y 1999 or recent harvest as you choose. Classic profile wines) PREMIUM TASTING usd50.- per person (3 wine tasting vintage harvest and Grand Reserve lines so you can compare classic and modern wines!) Reservations please write to contacto@conalbigrinberg.com

Maipú, Provincia de Mendoza / Maipú, Estado de Mendoza / Maipú, Mendoza Province

Maipú, Provincia de Mendoza / Maipú, Estado de Mendoza / Maipú, Mendoza Province

Vinos Vinhos Wines

Conalbi Grinberg Conalbi Grinberg Conalbi Grinberg

Ugni Blanc 2001 / Ugni Blanc 2001 / Ugni Blanc 2001
Proveniente de viñedos de la zona este de Mendoza, con una antigüedad de 50 años. El rendimiento es de 75 a 80 quintales/ha. La cosecha se realiza en forma manual en tachos de 15 a 20 kg. Durante la misma se hace una selección visual de la uva. En la bodega se trabaja con tanques con una capacidad variable de 10 hasta 136 hl. Ha sido elaborado artesanalmente y su producción es muy limitada, contando con una cantidad de 2000 botellas. Esta uva, utilizada normalmente como base de Champagne, entrega vinos armoniosos y delicados. Es ideal para acompañar platos livianos, como asi también postres o aperitivos. Recomendamos beberlo entre 10º y 12º. / Proveniente de vinhedos da zona leste de Mendoza, com uma antiguidade de 50 anos. O rendimento é de 75 a 80 quintais/ha. A colheita realiza-se de forma manual em cestos de 15 a 20 kg. Durante a mesma faz-se uma seleção visual da uva. Na adega trabalha-se com tanques com uma capacidade variável de 10 até 136 hl. Há sido elaborado artesanalmente e sua produção é muito limitada, contando con uma quantidade de 2000 garrafas. Esta uva, utilizada normalmente como base de Champagne, entrega vinhos harmoniosos e delicados. É ideal para acompanhar pratos leves, como também sobremesas ou aperitivos. Recomendamos beber-lo entre 10º e 12º. / From vineyards in the area east of Mendoza, 50 years old. The yield is 75 to 80 quintals/ha. Harvesting is done manually in buckets from 15 to 20 kg. During the same visual selection is made from grapes. In the winery works with tanks with capacity from 10 to 136 hl. It was homemade and their production is very limited, with a quantity of 2000 bottles. This grape, usually used as the basis of Champagne, wine delivery harmonious and delicate. It is ideal to accompany light meals, as well as desserts or snacks. We recommend drinking between 10º and 12º.
A la vista: presenta color amarillo levemente verdoso, muy brillante y muy vivo. En nariz: sobresale un complejo aroma a frutas como durazno, ananá, mango y plátano. Se perciben notas de vainilla y tostadas, debido al contacto con la madera de roble, como también ese toque especial que le otorga la fermentación maloláctica. En boca: es un vino con una equilibrada acidez, aportándole una sensación de frescura muy agradable. / A simples vista: apresenta cor amarelo levemente verdoso, muito brilhante e muito viva. No nariz: sobressai um complexo aroma de frutas como pêssego, abacaxi, manga e banana. Percebem-se notas de baunilha e torradas, devido ao contato com a madeira de roble, como também esse toque especial que outorga a fermentação maloláctica. Na boca: é um vinho com uma equilibrada acidez, dando-lhe uma sensação de frescura muito agradável. / In view: presents slightly greenish yellow, very bright and very much alive. On the nose: a complex excel fruit aromas like peach, pineapple, mango and banana. Perceived hints of vanilla and toast, from contact with oak wood, as well as that special touch that gives the malolactic fermentation. On the palate: a wine with balanced acidity, giving it a very pleasant feeling of freshness.
• Ugni Blanc 2001. / • Ugni Blanc 2001. / • Ugni Blanc 2001.

Merlot 1999/2001 / Merlot 1999/2001 / Merlot 1999/2001
Este Merlot proviene de viñedos de la zona de Barrancas Maipú, a unos 1000m s.n.m. Con una antigüedad de 37 años y un rendimiento de 80 a 90 quintales/ha. La cosecha se realiza en forma manual en tachos de entre 15 y 20 kg. Y durante la misma se hace una selección visual de la uva. En la bodega se trabaja con tanques y piletas con capacidad variable desde 10 hasta 136 hl. Es ideal para acompañar platos a base de carnes rojas y fuertes, o con salsas muy condimentadas. Los quesos y las frutas secas son una excelente compañía. Recomendamos beberlo entre 16º y 18º. / Este Merlot provém de vinhedos da zona de Barrancas Maipú, a uns 1000m s.n.m. Com uma antiguidade de 37 anos e um rendimento de 80 a 90 quintais/ha. A colheita realiza-se de forma manual em cestos de entre 15 e 20 kg. E durante a mesma faz-se uma seleção visual da uva. Na bodega se trabalha-se com tanques e piscinas com capacidade variável desde 10 até 136 hl. É ideal para acompanhar pratos a base de carnes vermelhas fortes, ou com molhos muito temperados. Os queijos e as frutas secas são uma excelente compania. Recomendamos beber-lo entre 16º e 18º. / This Merlot comes from vineyards in the area of Barrancas Maipu, at 1000m asl With the age of 37 years and a yield of 80 to 90 quintals/ha. Harvesting is done manually in buckets of 15 to 20 kg. And during the same visual selection is made from grapes. In the winery works with tanks and basins with variable capacity from 10 to 136 hl. It is ideal for dishes to accompany red meats and strong or spicy sauces. The cheeses and dried fruits are an excellent company. Recommend drink between 16º and 18º.
A la vista: presenta un color rojo rubí de muy buena intesidad. En nariz: encontramos descriptores como ciruela, grosella, rosas, violetas, moras, trufas, cuero, pimiento dulce y pimienta. En boca: sabor a fruta seca y mermelada de ciruela. Es un vino carnoso, frutado y con muy bueno y largo final de boca. / A simples vista: apresenta uma cor vermelho rubi de muito boa intesidade. No nariz: encontramos descritores como ameixas, groselhas, rosas, violetas, amoras, trufas, couro, pimenta doce e pimenta. Na boca: sabor a fruta seca e marmelada de ameixa. É um vinho carnoso, frutal e com muito bom e largo final de boca. / In the light: ruby red color has a very good intensity. On the nose: find descriptors such as plum, currant, roses, violets, blackberries, truffles, leather, sweet pepper and pepper. In the mouth: dry fruity plum jam. This wine is fleshy, fruity and very good and long finish.
• Merlot 1999. u$s50.- (colección privada) • Merlot 2001. u$s30.- / • Merlot 1999. u$s50.- (private collection) • Merlot 2001. u$s30.- / • Merlot 1999. u$s50.- (private collection) • Merlot 2001. u$s30.-

Cabernet Sauvignon 2000 / Cabernet Sauvignon 2000 / Cabernet Sauvignon 2000
Proveniente de viñedos de Luján de Cuyo Mendoza. A una altura de 1050m s.n.m. Con una antigüedad de 70 años. El rendimiento es de 75 a 80 quintales/ha. La cosecha se realiza en forma manual en tachos de 15 a 20 kg. Durante la misma se hace una selección visual de la uva. En la bodega se trabaja con tanques con una capacidad variable de 10 hasta 136 hl. El Cabernet Sauvignon es un cepaje plástico que tiene una particular facilidad para adaptarse a distintas zonas sin perder su tipicidad. Es ideal para acompañar platos principales a base de carnes rojas con salsas condimentadas. Cammembert, roquefort, risotto con hongos, mollejas, cerdos adobados. Recomendamos beberlo entre 16º y 18º. / Proveniente de vinhedos de Luján de Cuyo Mendoza. A uma altura de 1050m s.n.m. Com una antiguidad de 70 anos. O rendimento é de 75 a 80 quintais/ha. A colheita realiza-se de forma manual em cestos de 15 a 20 kg. Durante a mesma faz-se uma seleção visual da uva. Na adega trabalha-se com tanques com uma capacidade variável de 10 até136 hl. O Cabernet Sauvignon é um cepagem plástico que tem uma particular facilidade para adaptar-se a distintas zonas sem perder sua tipicidade. É ideal para acompanhar pratos principais a base de carnes vermelhas com molhos temperados. Acompanha muito bem aos queijos Camembert, roquefort, e risotto com fungos, “mollejas” (corte bovino muito consumido na Argentina), leitões adubados. Recomendamos beber-lo entre 16º e 18º. / From vineyards in Luján de Cuyo Mendoza. At an altitude of 1050m a.s.l. With the age of 70 years. The yield is 75 to 80 quintals/ha. Harvesting is done manually in buckets from 15 to 20 kg. During the same visual selection is made from grapes. In the winery works with tanks with capacity from 10 to 136 hl. The Cabernet Sauvignon grape is a plastic that has a particular ability to adapt to different areas without losing their criminality. It is ideal to accompany main dishes based on red meats with spicy sauces. Cammembert, blue cheese, risotto with mushrooms, sweetbreads, pickled pigs. We recommend drinking between 16º and 18º.
A la vista: presenta colores oscuros muy profundos con ribetes brillantes definidos y muy vivos. En nariz: sobresale un complejo aroma a pimientos, frutas rojas, frutillas, grosellas frescas, cassis, violetas y trufas. Se perciben notas de vainilla y ahumado debido al contacto con la madera de roble. En boca: notable acidez y marcada presencia de taninos, de gran estructura, con cuerpo, sabroso y buen final de boca. / A simples vista: apresenta cores escuros muito profundos com ribetes brilhantes definidos e muito vivos. No nariz: sobressai um complexo aroma a pimentas, frutas vermelhas, morangos, groselhas frescas, cassis, violetas e trufas. Percebem-se notas de baunilha e defumado devido ao contato com a madeira de roble. Na boca: notável acidez e marcada presença de taninos, de grande estrutura, com corpo, sabroso e bom final de boca. / In the light: it presents a very deep dark colors with bright trim defined and very bright. On the nose: a complex aroma sticks peppers, red fruit, strawberries, fresh currants, cassis, violets and truffles. Are perceived and smoky vanilla notes from contact with oak. In the mouth: notable acidity and strong presence of tannins, great structure, full-bodied, tasty and good finish.
• Cabernet Sauvignon 2000 u$s50.- (private collection) / • Cabernet Sauvignon 2000 u$s50.- (private collection) / • Cabernet Sauvignon 2000 u$s50.- (private collection)

Malbec 1997/2001 / Malbec 1997/2001 / Malbec 1997/2001
Proveniente de viñedos de Chacras de Coria, en Luján de Cuyo Mendoza. A una altura de 1050m s.n.m. Con una antigüedad de 75 años. El rendimiento es de 75 a 80 quintales/ha. La cosecha se realiza en forma manual en tachos de 15 a 20 kg. Durante la misma se hace una selección visual de la uva. En la bodega se trabaja con tanques con una capacidad variable de 10 hasta 136 hl. El Malbec es un cepaje poco plástico que no reproduce sus bondades enológicas en todas las regiones. Nuestros viñedos se encuentran en la denominada Primera Zona, y es allí donde el Malbec se brinda en su máxima expresión. Es ideal para acompañar platos a base de carnes rojas, con salsas elaboradas y de sabores fuertes. Quesos como gouda, muzzarella, gruyere, roquefort, camembert, son una excelente compañía. Recomendamos beberlo entre 16º y 18º. / Proveniente de vinhedos de Chacras de Coria, em Luján de Cuyo Mendoza. A uma altura de 1050m s.n.m. Com uma antiguidad de 75 anos. O rendimento é de 75 a 80 quintais/ha. A colheita realiza-se de forma manual em cestos de 15 a 20 kg. Durante a mesma faz-se uma seleção visual da uva. Na bodega trabalha-se com tanques com uma capacidade variável de 10 até 136 hl. O Malbec é um cepagem pouco plástico que não reproduz suas bondades enológicas em todas as regiões. Nossos vinhedos encuentram-se na denominada Primera Zona, e é ali onde o Malbec se brinda em sua máxima expressão. É ideal para acompanhar pratos a base de carnes vermelhas, com molhos elaborados e com sabores fortes. Queijos como gouda, muzzarella, gruyere, roquefort, camembert, são una excelente companhía. Recomendamos beber-lo entre 16º e 18º. / Farms vineyards from Coria, Luján de Cuyo in Mendoza. At an altitude of 1050m a.s.l. With the age of 75 years. The yield is 75 to 80 quintals/ha. Harvesting is done manually in buckets from 15 to 20 kg. During the same visual selection is made from grapes. In the winery works with tanks with capacity from 10 to 136 hl. The Malbec grape is a little plastic wine does not play its advantages in all regions. Our vineyards are located in the so-called First Zone, and that's where Malbec is provided at its finest. It is ideal for dishes to accompany red meats with sauces developed and strong flavors. Cheeses such as gouda, mozzarella, Gruyere, Roquefort, camembert, are an excellent company. We recommend drinking between 16º and 18º.
A la vista: de color rojo cereza muy intenso, con matices violáceos. En nariz: encontramos frutas rojas, frutillas, mermelada de guindas y anís, la ciruela es el elemento dominante. Se perciben notas de vainilla debido al contacto con la madera de roble. En boca: sabor a ciruela, mermelada de ciruela, dulce de guinda y cassis. Es un vino cálido, untuoso, de taninos dulces, sedoso, de una notable acidez y buen final de boca. / A simples vista: de cor vermelho cereja muito intenso, com nuances violáceos. No nariz: encontramos frutas vermelhas, morangos, marmelada de guindas e anís, a ameixa é o elemento dominante. Percebem-se notas de Baunilha devido ao contato com a madeira de roble. Na boca: sabor a ameixa, marmelada deameixa, doce de guinda e cassis. É um vinho cálido, untuoso, de taninos doces, sedoso, de uma notável acidez e bom final de boca. / In view: of intense cherry red color with violet hues. On the nose: find red fruits, strawberry, cherry jam and anise, plum is the dominant element. Vanilla notes are perceived through contact with oak. In the mouth: taste of plum, plum jam, sweet cherry and cassis. This wine is warm, buttery, sweet tannins, silky, with a notable acidity and good finish.
• Malbec 1997. u$s50.- (colección privada) • Malbec 2001. u$s30.- / • Malbec 1997. u$s50.- (private collection) • Malbec 2001. u$s30.- / • Malbec 1997. u$s50.- (private collection) • Malbec 2001. u$s30.-

Duetto Duetto Duetto

Malbec Oak 1997/99 / Malbec Oak 1997/99 / Malbec Oak 1997/99
Proveniente de viñedos de la zona de Las Compuertas, en Luján de Cuyo Mendoza. A 1100m s.n.m. Con un rendimiento de 40 a 50 quintales/ha y una antigüedad de 80 años. La cosecha se realiza en forma manual con tachos de 15 a 20 kg. Durante la misma se hace una selección visual de la uva. En bodega se trabaja en tanques y piletas con capacidades de hasta 176 hl. Es ideal para acompañar platos a base de carnes rojas, o con salsas elaboradas y de sabores fuertes. Quesos como gouda, muzzarella, gruyere, roquefort, camembert, son una excelente compañía. Recomendamos beberlo entre 16º Y 18º. Tiempo de guarda: 10 años. / Proveniente de vinhedos da zona de Las Compuertas, em Luján de Cuyo Mendoza. A 1100m s.n.m. Com un rendimento de 40 a 50 quintais/ha e uma antiguidade de 80 anos. A colheita realiza-se de forma manual com cestos de 15 a 20 kg. Durante a mesma faz-se uma seleção visual da uva. Na adega trabalha-se em tanques e piscinas com capacidades de até 176 hl. É ideal para acompanhar pratos a base de carnes vermelhas, ou com molhos elaboradas e de sabores fortes. Queijos como gouda, muzzarella, gruyere, roquefort, camembert, são una excelente compania. Recomendamos beber-lo entre 16º e 18º. Tempo de guardado: 10 anos. / From vineyards in the area of the gates, Luján de Cuyo in Mendoza. A 1100m a.s.l. With a yield of 40 to 50 quintals/ha and 80 years old. Harvesting is done manually with buckets from 15 to 20 kg. During the same visual selection is made from grapes. In the winery is working in tanks and ponds with capacities up to 176 hl. It is ideal for dishes to accompany red meats, or sauces made and strong flavors. Cheeses such as gouda, mozzarella, Gruyere, Roquefort, camembert, are an excellent company. We recommend drinking between 16º and 18º. Storage life: 10 years.
A la vista: es de color muy intenso y oscuro, rojo cereza, con matices violáceos muy marcados. En nariz: encontramos frutas rojas, la ciruela es el elemento dominante de este Malbec, frutillas, mermelada de guindas, anís y eucalipto. Sus nueve meses en barricas nuevas de roble francés le ha dado la complejidad necesaria, con notas de vainilla, humo y clavo de olor. En boca: sabor a ciruela, mermelada de ciruela, dulce de guinda y cassís. Es un vino cálido, untuoso, complejo de taninos dulces, sedoso, largo y buen final de boca. / A simples vista: é de cor muito intenso e escuro, vermelho cereja, com nuances violetas muito marcado. Ao nariz: encontramos frutas vermelhas, a ameixa é o elemento dominante deste Malbec, morango, marmelada de guindas, anís e eucalípto. Seus nove meses em barricas novas de roble francês há dado a complexidade necessária, com notas de baunilha, e cravo. Na boca: sabor a ameixa, marmelada de ameixa, doce de guinda e cassís. É um vinho cálido, untuoso, complexo de taninos doces, sedoso, largo e bom final de boca. / In the light: color is very intense and dark, cherry red, with violet shades very marked. On the nose: find red fruits, the plum is the dominant element of this Malbec, strawberry, cherry jam, anise and eucalyptus. His nine months in new French oak barrels has given the necessary complexity, with notes of vanilla, smoke and clove. Taste: taste plum jam plum, sweet cherry and cassis. This wine is warm, buttery, complex, sweet tannins, silky, long and smooth finish.
• Malbec 1997. u$s200.- (private collection) • Malbec 1999. u$s70.- (private collection) / • Malbec 1997. u$s200.- (private collection) • Malbec 1999. u$s70.- (private collection) / • Malbec 1997. u$s200.- (private collection) • Malbec 1999. u$s70.- (private collection)

CG Grand Reserve CG Grand Reserve CG Grand Reserve

Malbec 2003 / Malbec 2003 / Malbec 2003
En este gran vino queda plasmada y concentrada toda nuestra dedicación y experiencia adquirida tras cuatro generaciones de bodegueros. Elaboradas solo 4300 botellas. Un riguroso trabajo en la viña y una excelente cosecha nos garantizó la mejor materia prima obteniendo un óptimo grado de maduración alcanzando los 14.2ª y permitiendo una gran concentración de fruta y color. 18 meses en barricas de roble francés. Es un vino de gran guarda, diseñado para durar más de 25 años. / Neste grande vinho é capturada e concentrada toda a nossa dedicação e experiência adquirida a partir de quatro gerações de vinicultores. Produzido apenas 4.300 garrafas. Um trabalho rigoroso na vinha e uma colheita abundante nos garantiu a melhor matéria-prima ideal de maturação e atingindo 14,2 º permitindo uma alta concentração de fruta e cor. 18 meses em barricas de carvalho francês. Este vinho tem capacidade de armazenamento grande, projetada para 25 anos. / In this great wine is captured and concentrated all our dedication and experience gained from four generations of winemakers. Only 4300 bottles made. A rigorous work in the vineyard and a bumper harvest assured us the best raw material optimum ripening reaching 14.2 ª and allowing a high concentration of fruit and color. 18 months in French oak barrels. It is designed for more than 25 years of storage.
Presenta un intenso color oscuro con reflejos muy vivos. En nariz presenta aromas a grosellas, cerezas, ciruelas, moras, orejones, chocolate y café. En boca es untuoso, elegante, complejo, con muchas caudalías y un largo final de boca. Pensado y gestado para trascender en el tiempo. Localización de viñedos Agrelo Lujan de Cuyo. / Tem uma intensa cor escura com reflexos vívidos. O nariz apresenta aromas de groselhas, cerejas, ameixas, amoras, damascos secos, chocolate e café. É untuoso, elegante, complexo, com um final longo. Projetado para transcender o tempo. Localização das vinhas Agrelo Lujan de Cuyo. / It has an intense dark color with vivid reflections. The nose shows aromas of currants, cherries, plums, blackberries, dried apricots, chocolate and coffee. It is unctuous, elegant, complex, with a long finish. Designed to transcend time. Location of vineyards Agrelo Lujan de Cuyo.
• Malbec 2003. u$s100.- / • Malbec 2003. u$s100.- / • Malbec 2003. u$s100.-

Viñedos Vinhedos Vineyards

Nuestros viñedos se encuentran ubicados en la provincia de Mendoza, en las principales zonas vinícolas, donde los vinos se brindan en su máxima expresión. El Malbec es un cepaje poco plástico que no reproduce sus bondades enológicas en todas las regiones. Nuestros viñedos se encuentran en la denominada «Primera Zona». Ubicados en Chacras de Coria, Luján de Cuyo. A una altura de 1050 m s.n.m. con una antigüedad de 75 años y un rendimiento de 75 a 80 quintales/ha. «Duetto» proviene de viñedos de la zona de Las Compuertas, en Luján de Cuyo, a 1100 m s.n.m. Con un rendimiento de 40 a 50 quintales/ha y una antigüedad de 80 años. El Cabernet Sauvignon proviene de viñedos de Luján de Cuyo, a una altura de 1050 m s.n.m. con una antigüedad de 70 años. El rendimiento es de 75 a 80 quintales/ha. El Merlot proviene de viñedos de la zona de Barrancas, Maipú. A unos 1000 m s.n.m. con una antigüedad de 37 años y un rendimiento de 80 a 90 quintales/ha. Ugni Blanc proviene de viñedos de la «Zona Este» de Mendoza, con una antigüedad de 50 años y un rendimiento de 75 a 80 quintales/ha.

Nossos vinhedos encuentram-se no estado de Mendoza, nas principais zonas vinícolas, onde os vinhos brindam sua máxima expressão. O Malbec é um cepagem pouco plástico que não reproduz suas bondades enológicas em todas as regiões. Nossos vinhedos encuentram-se na denominada «Primeira Zona». Localizados em Chacras de Coria, Luján de Cuyo. A uma altura de 1050 m s.n.m. com uma antiguidade de 75 anos e um rendimento de 75 a 80 quintais/ha. «Duetto» provém de vinhedos da zona de Las Compuertas, em Luján de Cuyo, a 1100 m s.n.m. Com um rendimento de 40 a 50 quintais/ha e uma antiguidade de 80 anos. O Cabernet Sauvignon provém de vinhedos de Luján de Cuyo, a uma altura de 1050 m s.n.m. com uma antiguidade de 70 anos. O rendimento é de 75 a 80 quintais/ha. O Merlot provém de vinhedos da zona de Barrancas, Maipú. A uns 1000 m s.n.m. com uma antiguidade de 37 anos e um rendimento de 80 a 90 quintais/ha. Ugni Blanc provém de vinhedos da «Zona Leste» de Mendoza, com uma antiguidade de 50 anos e um rendimento de 75 a 80 quintais/ha.

Our vineyards are located in the province of Mendoza, in the major wine regions, where the wines are showed at its best. The Malbec grape is a bit plastic that will not wine plays its benefits in all regions. Our vineyards are located in the so-called «First Zone». Located in Chacras de Coria, Luján de Cuyo. At an altitude of 1050 m a.s.l. with about 75 years old plants and a production of 75 to 80 quintals/ha. «Duetto» comes from vineyards in the area of "Las Compuertas", in Luján de Cuyo, 1100 m asl With a production of 40 to 50 quintals/ha and 80 years old plants. The Cabernet Sauvignon comes from vineyards in Luján de Cuyo, at an altitude of 1050 m asl about 70 years old plants with a production of 75 to 80 quintals/ha. The Merlot comes from vineyards in the area of Barrancas, Maipú. At about 1000 m a.s.l. about 40 years old plants with a production of 80 to 90 quintals/ha. Ugni Blanc comes from vineyards of the «Zona Este» of Mendoza, with a 50 years old plants an a production between 75 and 80 quintals/ha.

Viñedos Conalbi Grinberg / Vinhedos Conalbi Grinberg / Conalbi Grinberg Vineyards

Elaboración Elaboração Elaboration

«Conalbi Grinberg» elabora vinos premium en pequeña escala, actualmente en el orden de las 6000 mil botellas por cada una de nuestras etiquetas, todas de varietales puros, sin cortes. Se elaboran un Merlot, un Malbec, un Cabernet Sauvignon y un Ugni Blanc, todos con crianza de roble francés. La cosecha se realiza en forma manual en tachos de 15 a 20 kg. Durante la misma se hace una selección visual de la uva. En la bodega se trabaja con tanques con una capacidad variable de 10 hasta 136 hl. Incrementamos paulatinamente nuestra producción. Exportamos el 80 por ciento a California, Nueva York, y Florida en Estados Unidos; y a San Pablo, en Brasil y Suecia en Europa. Contamos con la experiencia de los enólogos Abel Furlan y Esteban Roldán para la elaboración de nuestros vinos.

«Conalbi Grinberg» elabora vinhos premium em pequena escala, atualmente uma ordem de 6000 mil garrafas por cada uma de nossas etiquetas, todas de varietais puros, sem cortes. Se elaboram um Merlot, um Malbec, um Cabernet Sauvignon e um Ugni Blanc, todos com estacionamento de roble francés. A colheita realiza-se de forma manual em cestos de 15 a 20 kg. Durante a mesma faz-se uma seleção visual da uva. Na adega trabalha-se com tanques com uma capacidade variável de 10 até 136 hl. Incrementamos paulatinamente nossaa produção. Exportamos um 80 por cento a California, Nueva York, e Florida nos Estados Unidos; e a São Pablo, no Brasil, Suecia en Europa. Contamos com a experiência dos enólogos Abel Furlan e Esteban Roldán para a elaboração de nossos vinhos.

«Conalbi Grinberg» produces premium wines in small scale, currently in the order of 6000 bottles in each of our labels, all pure varietals, not blended. We produce a Merlot, Malbec, a Cabernet Sauvignon and Ugni Blanc, all aging in French oak. The harvest is done manually in cases of 15 to 20 kg. A visual selection of grapes is made. In tanks with capacity from 10 to 136 hl. We increased our production gradually. We export 80 percent to California, New York, and Florida in the United States and San Pablo, Brazil and Sweden in Europe. We have the experience of the winemakers Esteban Roldán and Abel Furlan for winemaking.

Vista de viñedos / Vista de vinhedos / View of vineyards

Caminos del vino / Caminhos do vinho / The wine roads

Posada Pousada B&B

Posada Pousada B&B

Cualquier alojamiento del turismo rural es doblemente valioso cuando facilita al visitante tomar contacto directo con la naturaleza y, además, le permite vivir en intimidad la cultura del lugar. Cuando ambas cualidades pisan el terreno de una bodega, el resultado suele ser glorioso. No sólo porque en los ánimos del recién llegado comienza a surtir el efecto del burbujeo de las copas, sino también porque suelen ser estos sitios donde es posible sumergirse en el encanto de los vinos. En la «Conalbi Grinberg Casa Vinicola» los huéspedes encuentran una auténtica exclusividad, una interesante gastronomía de autor y ambientes jerarquizados por abundantes acuarelas y esculturas. La casa tiene el aire de ensueño de las bodegas mendocinas. Jardines apaciguantes, muy bien cuidados; galerías vistosas y ese paisaje andino que aprisiona la mirada y provoca recuerdos difíciles de olvidar. Los propios dueños de la bodega están presentes: Pablo Conalbi y Sergio Grinberg. Dos anfitriones en cuyas personas se basa el sentido más auténtico y estricto de la exclusividad. ------------------------------------------------------------------- COMENTARIOS en «TripAdvisor» click aquí -------------------------------------------------------------------

Qualquer alojamento de turismo rural é duplamente valioso quando facilita ao visitante tomar contato direto com a natureza e, além disso, lhe permite viver em intimidade a cultura do lugar. Quando ambas qualidades pisam o terreno de uma adega, o resultado pode ser glorioso. Não somente porque nos ânimos do recém chegado começa a surtir o efeito do burbulho das taças, más também porque nesse lugar donde é possível sumergir-se no encanto do vinho. Na «Conalbi Grinberg Casa Vinicola» os hóspedes encontram uma autêntica exclusividade, uma interessante gastrônomia de autor e ambientes hierarquizados por abundantes aquarelas e esculturas. A casa tem um ar de sonho das adegas mendocinas. Jardins apaziguantes, muito bem cuidados; bonitas galerias e essa paisagem andina que detem o olhar e provoca lembranças difíceis de esquecer. Os proprietários da vinícola estão presentes Pablo Conalbi e Sergio Grinberg. Dos anfitriões, com o sentido mais autêntico e estrito de exclusividade. -------------------------------------------------------------- OPINOES em «TripAdvisor» Clic here --------------------------------------------------------------

Any accommodation of rural tourism is doubly valuable when it helps the visitor get in contact with nature and also allows him to live intimately the culture of the area. When both qualities are in a cellar, the outcome is glorious. Not only because in the minds of the newcomer begins to have the effect of bubbling in the glasses, but also because these sites are often where you can immerse yourself in the charm of the wines. In the "Conalbi Grinberg Casa Vinicola" guests find a true exclusivity, an interesting signature cuisine and rich environments ranked by watercolors and sculptures. The house has a dreamy air of the wineries of Mendoza. Soothing gardens, well maintained, colorful galleries, and the Andean landscape imprisons the look and evokes memories hard to forget. You can meet the owners of the winery Luis Pablo Conalbi and Sergio Grinberg. Two hosts in which is based a true and strict sense of exclusivity. -------------------------------------------------------------------- REVIEWS in «TripAdvisor», click here to enter... --------------------------------------------------------------------

Posada Conalbi Grinberg / Pousada Conalbi Grinberg / Conalbi Grinberg B&B

Gastronomía Gastrônomia Gastronomy

El menú se basa en la cocina antigua que se preparaba en las tradicionales familias mendocinas. Pretendemos transmitir su cálida sencillez. No tenemos un restaurante, nuestra mesa es una mesa de casa, pero mantenemos vivos los platos que hicieron rica la cultura culinaria mendocina. No hay pompa ni boato, pero sí la intención de develar el espíritu gastronómico de Cuyo maridado con nuestros vinos de culto. La casa no tiene restaurante pero sí un chef, él organiza una variedad de platos con productos regionales y una carta que cambia según los productos de cada estación. Una propuesta perdurable es una entrada de carpaccio de carne, acompañado con bruschetas, algo de pescado de la zona, trucha salmonada, el tradicional asado, con pan a la parrilla y ensaladas y uvas blancas en crema inglesa cubiertas con merengue tostado a soplete. Platos de buena pasta, las tablas de quesos, panes horneados a las brasas, todo casero, cerdo al champán y generosas ensaladas colorean los horarios principales, mientras por la tarde el té se sirve con fina pastelería. Se cuida no dejar en el olvido parte del acervo culinario cuyano, al cual han dado renombre muchos dulces y platos típicos. Los vinos, vinagres, aceites, aceitunas, embutidos cuyanos y otras frutas en conserva.

O menú baseia-se na cozinha antigua que preparava-se nas tradicionais famílias mendocinas. Pretendemos transmitir sua cálida simplicidade. Não temos um restaurante, nossa mesa é uma mesa de casa, pero mantemos vivos os pratos que fizeram saborosa a cultura culinária mendocina. Não há cerimônia nem desatinos, porém sim, a intenção de revelar o espírito gastronomico do Cuyo emparelhado com nossos vinhos culto. A casa não tem restaurante, porém sim, um chef, ele organiza uma variedade de pratos com produtos regionais e uma cardápio que muda conforme os produtos de cada estação. Uma proposta perdurável é uma entrada de carpaccio de carne, acompanhado com bruschetas, algo de peixes da zona, “trucha” salmonada (um saboroso peixe de águas doces, típicos de regiões frias), o tradicional “asado” (churrasco argentino), com pão na brasa e saladas e uvas brancas no creme inglês cobertas com merengue. Pratos de boa massa, as taboas de queijos, pães assados na brasa, tudo caseiro, leitão ao champgne e generosas saladas colorem os horários principais, enquanto à tarde o chá é servido com fina delicatesen. Recomenda-se não deixar de provar a culinária “cuyana”, a qual hão dado renome muitos doces e pratos típicos. Os vinhos, vinagres, azeites, azeitonas, embutidos cuyanos e outras frutas em conserva.

The menu is based on the ancient cuisine prepared in traditional families Mendoza. We intend to convey his warm simplicity. We do not have a restaurant, our table is a table from home, but we keep alive the rich dishes that made the culinary culture of Mendoza. There is no pomp or pageantry, but the intention of revealing the spirit of Cuyo paired with our cult wines. The house has no restaurant but a chef he organizes a variety of dishes with local produce and a menu that changes with every season of products. A menu proposal that lasts is a first step of beef carpaccio, served with bruschetas, some fish the area, salmon trout, the traditional roast with grilled bread and salads and white grapes covered with meringue custard, toasted. Good pasta dishes, the tables of cheeses, breads baked on the embers, all homemade, pork, and generous salads colored the principal meal hours, while afternoon tea is served with fine pastries. Care is taken not to leave in the oblivion the Cuyo culinary heritage, which gave its name to many sweet dishes. The wines, vinegars, oils, olives, sausages from Cuyo and other homemade canned fruits..

Vista cristalina / Vista cristalina / Crystal view

Actividades Atividades Activities

Las actividades que se pueden realizar desde «Conalbi Grinberg Casa Vinicola», son muy variadas por su ubicación: está en medio de una de las rutas del vino y por la zona hay otras seis bodegas para conocer. También abundan las fábricas de aceite de oliva, donde se pueden catar distintas variedades. Para quien prefiera jugar al golf, existe un club muy lindo a pocos kilómetros y, si se prefieren los caballos, los fines de semana se pueden disfrutar partidos de polo en una cancha privada, frente a la propiedad, o un club de equitación a escasos 10 kilómetros. Infaltable una visita a la cercana ciudad Capital y camino adentro, Chacras de Coria en toda su plenitud. Como más le guste al visitante, vaya para donde vaya, Mendoza es increíblemente bella.

As atividades que podem ser realizadas em «Conalbi Grinberg Casa Vinicola», são muito variadas por sua localização: está no meio de uma das rotas do vinho e pela zona há outras seis adegas para conhecer. Também abundam as fábricas de azeite de oliva, onde pode-se catar distintas variedades. Para quem prefira jogar golf, existe um club lindo a poucos quilômetros e, se preferem aos cabalos, os finais de semana, pode-se assistir partidas de polo en um estádio particular, em frente à propiedade, ou em um clube de equitação a escassos 10 quilômetros. Infaltável uma visita a cidade Capital e caminho adentro, Chacáras de Coria em toda sua plenitude. Como mais goste ao visitante, vá para onde vá, Mendoza é incrívelmente bela.

The activities you can made from "Casa Vinicola Conalbi Grinberg," are very diverse because of its location: in the middle of one of the wine routes and in the area there are six other wineries to visit. Also many olive oil mills, where you can taste different varieties. For those who prefer to play golf, there is a very nice club a few miles and, if they prefer horses, weekends can be enjoyed polo matches in a private field in front of the property, or a riding club just 10 km away. As we are located in the countryside, you will be able to walk to other farms, and most of all, be in the heart of the wine country! You can rent a car to visit other wineries or to go freely to many other places like the mountain, Vistalba, Chacras de Coria, the Valle de Uco wine area, Tupungato, Tunuyan, etc. There is also remise service near the house if you prefer not to drive (we are 3 minutes from Maipu City by car). If you have plans to visit all Mendoza areas it is better to rent a car! Otherwise if you are coming to rest and relax at the house you can move by remise and take tours.

Frente a la montaña / Frente às montanhas / Facing the mountain

Visitas y reservas Visitas e reservas Tours and reservations

Agradecemos considerablemente su interés por visitar y conocer nuestra «Casa Vinícola». Lo invitamos a contactarse con «CONALBI GRINBERG» desde alguna de las formas de comunicación que aparece en la zona «Contacto» de nuestro sitio web o escribiendo a contacto@conalbigrinberg.com Podrá consultar información sobre días, horarios, actividades y menús gastronómicos, además de realizar reservas para visitas exclusivas. Lo estamos esperando y brindando la mejor atención, para que su estadía en nuestra posada resulte altamente gratificante.

Agradecemos considerávelmente seu interesse por visitar e conhecer nossa «Casa Vinícola». O convidamos a contactar-se com «CONALBI GRINBERG» desde alguna das formas de comunicação que aparece na zona «Contato» de nossa página web. contacto@conalbigrinberg.com Poderá consultar informação sobre dias, horários, atividades e menús gastronomicos, além de realizar reservas para visitas exclusivas. Te estamos esperando e brindando a melhor atenção, para que sua estádia em nossa pousada resulte altamente gratificante.

Greatly appreciate your interest in visiting and check out our «Casa Vinicola». We invite you to contact «CONALBI GRINBERG» from any form of communication that appears in zone «Contact» on our website or write to contacto@conalbigrinberg.com. You can find information on days, times, activities and gourmet menus as well as make reservations for private visits. We are waiting for you and providing the best care, to ensure your stay in our B&B be highly rewarding.

Flor en copa / Flor em taça / Flower cup

Ubicación Localização Location

«Conalbi Grinberg Manor & Winery» se encuentra ubicada en tierras de Russel, Maipú; departamento perteneciente a la provincia de Mendoza (Argentina). Llegar a la casa es muy fácil. Desde la Ciudad de Mendoza, que queda apenas a veinte minutos, hay que transitar por el Acceso Sur y, antes del cruce con la Ruta 60, doblar al este por Boedo (por esta arteria, en sentido contrario, se va a Chacras de Coria), cruzar el ferrocarril hasta Maza, y a la altura del 1848, está el ingreso al lugar. ------------------------------------------------------------------------------- Puede visualizar un «Mapa de ubicación» haciendo clic aquí. -------------------------------------------------------------------------------

«Conalbi Grinberg Casa Vinícola» encontra-se em terras de Russel, Maipú; departamento que pertence ao estado de Mendoza (Argentina). Chegar a casa é muito fácil. Desde a Cidade de Mendoza, que fica a apenas vinte minutos, há que transitar pelo Acesso Sul e, antes do cruzamento com a Rodovia 60, dobrar ao leste por Boedo (por esta artéria, em sentido contrário, chega-se a Chacras de Coria), cruzar o ferrocarril até Maza, e na numeração 1848, está a entrada ao lugar. --------------------------------------------------------------------------------- Pode-se visualizar «Mapa de localização» fazendo clique aqui. ---------------------------------------------------------------------------------

«Grinberg Conalbi Wine House» is located on lands of Russell, Maipú, department belonging to the province of Mendoza (Argentina). Getting to the house is very easy. From the city of Mendoza, which is just twenty minutes, you have to pass through the Southern Access and before the intersection with Route 60, turn east on Boedo (for this artery in the opposite direction, will Coria Farms), cross the railroad to Maza, and the height of 1848, is the entrance to the place. ------------------------------------------------------------------------------- You can see a «Location Map» by clicking here. -------------------------------------------------------------------------------

Maipú, Provincia de Mendoza / Maipú, Estado de Mendoza / Maipú, Mendoza Province

Posada Conalbi Grinberg / Pousada Conalbi Grinberg / Conalbi Grinberg B&B

Galería Galeria Gallery

Eventos Events Events

Filmación Película ROAD JULY / Filmación Película ROAD JULY / Filming the movie ROAD JULY

Película ROAD JULY filmada en CONALBI GRINBERG / Película ROAD JULY filmada en CONALBI GRINBERG / ROAD JULY movie filmed at CONALBI GRINBERG

Actriz Betiana Blum filmando en CONALBI GRINBERG / Actriz Betiana Blum filmando en CONALBI GRINBERG / Actress Betiana Blum filming at CONALBI GRINBERG

Actores y Director de ROAD JULY en CONALBI GRINBERG / Actores y Director de ROAD JULY en CONALBI GRINBERG / Actors and Director of ROAD JULY at CONALBI GRINBERG

Celedonio Loidoy, Laura Valenzuela, Humberto Tortonese / Celedonio Loidoy, Laura Valenzuela, Humberto Tortonese / Celedonio Loidoy, Laura Valenzuela, Humberto Tortonese

Concierto de guitarra / Guitar concert / Guitar concert

Concierto de cuerdas / Strings concert / Strings concert

Concierto de cuerdas / Strings concert / Strings concert

Concierto de piano / Piano Concert / Piano Concert

Casamiento bajo el parral / Wedding under the vines / Wedding under the vines

Fiesta en los Jardines de la Casa Vinicola / Party in the gardens of the "Casa Vinicola" / Party in the gardens of the "Casa Vinicola"

Fiesta en los Jardines de la Casa Vinicola / Party in the gardens of the "Casa Vinicola" / Party in the gardens of the "Casa Vinicola"

Caminata nocturna entre los viñedos / Night walk among the vineyards / Night walk among the vineyards

Vista después de una tormenta de granizo / Uma visão após uma tempestade de granizo / A view after a hail storm

Viñas de la Casa Vinicola / Vines at the "Casa Vinicola" / Vines at the "Casa Vinicola"

Reflejo en la piscina / Reflexion in the swimming pool / Reflexion in the swimming pool

Arco iris / Arco-íris / Rainbow

Posada Pousada B&B

Té en la Casa Vinicola / Tea at the "Casa Vinicola" / Tea at the "Casa Vinicola"

Atelier / Atelier / Atelier

Sala de degustación / Tasting Room / Tasting Room

Atelier / Atelier / Atelier

Atelier / Atelier / Atelier

Suite / Suite / Suite

Suite / Suite / Suite

Naturaleza en la Posada / Natureza en la Pousada / Nature at the Manor

Naturaleza en la Posada / Natureza na Pousada / Nature at the Manor

Cosecha Colheita Harvest

Aprendiendo a podar / Learning the greap harvest / Learning the greap harvest

Cosecha Aceitunas / Cosecha Aceitunas / Olive harvest

Vinos Vinhos Wines

Mendoza Mendoza Mendoza

Aconcagua y laguna Horcones / Aconcagua and Horcones lake / Aconcagua and Horcones lake

Jugando al POLO / Playing POLO / Playing POLO

Viendo un partido de POLO / Watching a POLO game / Watching a POLO game

Lago de Potrerillos / Potrerillos lake / Potrerillos lake

Atardecer en la Posada / Dawn from the Pousada / Dawn from the B&B

Pinturas Pinturas Paintings

Esculturas Esculturas Sculptures

Viñedos en invierno / Vinhedos no inverno / Vineyards in winter

Contacto Contato Contact

Enviar mensaje Enviar mensagem Send message

Datos de contacto Dados de contato Contact information

«Conalbi Grinberg Casa Vinícola», se encuentra ubicada en el departamento de Maípú, provincia de Mendoza (Argentina): Maza 1848 (esquina Espejo); código postal 5517, Russell. Puede visualizar un mapa de acceso e información más detallada ingresando a la zona Bodega»Ubicación de este sitio. Puede comunicarse telefónicamente al número: +54 (261) 481-5064. Nuestra dirección de e-mail es contacto@conalbigrinberg.com Puede enviar un mensaje directamente desde el sitio haciendo clic sobre el botón «Enviar mensaje» que aparece en el menú de la izquierda.

«Conalbi Grinberg Casa Vinícola», encuentra-se no departamento de Maípú, estado de Mendoza (Argentina): Maza 1848 (esquina Espejo); caixa postal 5517, Russell. Pode visualizar um mapa de acesso e informação mais detalhada ingressando a zona Adega»Localização desta página web. Pode comunicar-se telefónicamente com o número: +54 (261) 481-5064. Nosso e-mail é contato@conalbigrinberg.com Pode enviar uma mensagem diretamente desde a página web clicando sobre o botão «Enviar mensagem» que aparece no menú da esquerda.

«Grinberg Conalbi Wine House» is located in Maipú, Mendoza (Argentina): 1848 Maza (corner Mirror) postcode 5517, Russell. You can view a map and further information access into the area Bodega»Location of this site. You can contact the phone number: +54 (261) 481-5064. Our e-mail address is contacto@conalbigrinberg.com You can send a message directly from the site by clicking on the button «Send Message» in the menu on the left.

Silueta de racimos / Silueta de cachos / Silhouette of bunchs

Ventas y distribuidores Vendas e distribuidores Sales and distributors

«Conalbi Grinberg Casa Vinícola» ofrece sus productos a clientes particulares y distribuidores de todo el mundo. Si está interesado en comprar o revender nuestros vinos, lo invitamos a contactarse con nuestra casa vinícola a través de los medios de comunicación que proponemos en nuestra web. Un representante atenderá su consulta o pedido en forma personalizada. Muchas gracias por su interés.

«Conalbi Grinberg Casa Vinícola» oferece seus produtos aos clientes particulares e distribuidores de todo o mundo. Se está interessado em comprar ou revender nossos vinhos, te convidamos a contactar-se com nossa casa vinícola através dos meios de comunicação que propomos em nossa página web. Um representante atenderá sua consulta ou pedido de forma personalizada. Muito obrigado por seu interesse.

«Grinberg Conalbi Wine House» offers its products to customers and distributors worldwide. If you want to buy or sell our wines, we invite you to contact our home wine through the media that offer on our website. A representative will address your inquiry or request in a personalized way. Thank you very much for your interest.

Vista panorámica / Vista panorâmica / Panoramic view

Cordillera nevada / Cordilheira nevada / Snowy mountains

Más Mais More

Recomendar sitio Recomendar web Recommend site

Seleccionar idioma Selecionar idioma Select language

Aviso legal Aviso legal Legal notice

Al ingresar a este sitio y visualizar sus contenidos, el visitante está aceptando poseer la mayoría de edad necesaria, de acuerdo a los requerimientos exigidos por el país en el cual resida.

Ao ingressar a esta página e visualizar seus conteúdos, o visitante está confirmando ser maior de idade, de acordo aos requerimentos exigidos pelo país no qual resida.

By accessing this site and view its contents, the visitor is agreeing to have the necessary majority, according to the requirements demanded by the country in which you reside.

Maipú, Provincia de Mendoza / Maipú, Estado de Mendoza / Maipú, Mendoza Province